Os Sete Salmos usados por John Dee (e na Magia Salomônica, Teurgia, etc.)

Também chamados de 7 Salmos Penitenciais
Por Frater Goya
Fontes: Tehilim
e Transliteração do Hebraico e versão Latina da Vulgata

São os Salmos (Tehilim) na Torá: 6, 32, 38, 51, 102, 130, e 143.
Na Vulgata são os seguintes Salmos: 6, 31, 37, 50, 101, 129, e 142).

Popularmente, acredita-se que Santo Agostinho os teria recitado em seu leito de morte. Mas eles também são recomendados no combate aos sete pecados capitais — soberba, avareza, ira, luxúria, gula, inveja e preguiça —, sendo cada um deles associado a um salmo de forma particular. Convém lembrar que os 7 pecados capitais possuem alguma associação com as sefiroth emocionais (de Chesed a Malchut).
No final do texto, para os Cristãos Católicos, informamos o procedimento padrão para uso dos Salmos Penitenciais. E também uma proposta de uso dos Salmos na Teurgia.

Salmo 6

  1. Ao mestre do canto, acompanhado com música instrumental, um salmo de David.
  2. Eterno, não me castigues em Tua ira, nem me repreendas em Teu furor.
  3. Apieda-Te de mim, ó Eterno, porque falece minha força; cura-me, pois de terror tremem meus ossos.
  4. Abalada está minha alma; e Tu, Eterno, até quando me deixarás abandonado?
  5. Retorna, ó Eterno, e livra minha alma; salva-me, por Tua imensa misericórdia.
  6. Pois não se erguem louvores a Ti de entre os mortos; no “Sheól”, quem Te exaltará?
  7. Estou esgotado de tanto gemer; toda noite, transborda o leito com meu pranto, se inunda com minhas lágrimas o lugar de meu repouso.
  8. Consumidos pela aflição estão meus olhos, envelhecidos por causa dos meus inimigos.
  9. Que se afastem de mim todos os inimigos, porque o Eterno escutou a voz de meus lamentos.
  10. Ouviu minha súplica e aceitará minha oração.
  11. Todos os meus inimigos se verão frustrados e envolvidos por terror, de pronto hão de recuar envergonhados.

Salmo 6 – Transliteração do Hebraico
1. Lamenatsêach binguinot al hasheminit mizmor ledavid.
2. Adonai al beapechá tochichêni, veal bachamatechá teiasserêni.
3. Chonênu Adonai, ki umlal áni, refaêni Adonai, ki niv’halu atsamai.
4. Venafshi niv’halá meod, veata Adonai ad matai.
5. Shuva Adonai, chaletsá nafshi, hoshiêni lemaan chasdêcha.
6. Ki en bamávet zich’rêcha, bisheol mi iode lach.
7. Iagáti veanchati, as’che vechol laila mitati, bedim’ati arsi amsê.
8. Ashesha micáas eni, ateca bechol tsorerai.
9. Súru mimeni col pôale áven, ki shamá Adonai col bichyi.
10. Shamá Adonai techinati, Adonai tefilati yicach.
11. Ievôshu veyibahalu meod col oievai, iashúvu ievôshu rága.

Salmo 6 – Vulgata
1. In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.
2. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
3. Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
4. Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
5. Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.
6. Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi?
7. Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo.
8. Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.
9. Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
10. Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.
11. Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter.

Salmo 32
1. De David, um “Maskil”. Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada e seu pecado é relevado.
2. Bem-aventurado o homem que o Eterno não considera iníquo e em cujo espírito não há falsidade.
3. Enquanto calei, meus ossos se definhavam e meus gemidos ecoavam todo o tempo.
4. Pois dia e noite pesava Tua mão sobre mim e desvanecia minha força.
5. Então, meus pecados a Ti confessei e minha iniquidade não encobri; eu disse: “Confessarei minhas transgressões para o Eterno”, e Tu perdoaste a iniquidade do meu pecado.
6. Por isso, suplicará a Ti todo devoto no momento propício, para que a correnteza das águas revoltas não o alcancem.
7. Tu és meu abrigo, dos infortúnios me guardas; com cânticos de salvação me envolves.
8. Diz o Eterno: “Instruir-te-ei e te guiarei no caminho a seguir; Meus olhos sobre ti te orientarão.”
9. Não sejam como o cavalo ou como a mula que não possuem compreensão, e que apenas com rédea e cabresto podem ser domados, e que não se aproximam de ti.
10. Muitos são os sofrimentos do ímpio, porém aquele que confia no Eterno, a benevolência o envolve.
11. Alegrem-se no Eterno e rejubilem-se, ó justos, e exultai todos os retos de coração.

Salmo 32 – Transliteração do Hebraico
1. Ledavid maskil, ashrê nessui pêsha kessui chataá.
2. Ashrê adam lo iach’shov Adonai lo avon, veen berucho remiia.
3. Ki hecheráshti balu atsamai, beshaagati col haiom.
4. Ki iomam valaila tichbad alai iadêcha, nepach leshadi becharvonê cáyits sêla.
5. Chatati odiacha vaavoni lo chissíti, amarti ode alê feshaai ladonai, veata nassáta avon chatati sêla.
6. Al zot yitpalel col chassid elêcha leet metso, rac leshétef máyim rabim elav lo iaguíu.
7. Ata séter li mitsar titserêni, ranê falet tessovevêni sêla.
8. Askilechá veorechá bedérech zu telech, iátsa alêcha eni.
9. Al tihiu kessus keféred en havin, beméteg varéssen edio livlom bal kerov elêcha.
10. Rabim mach’ovim larashá, vehabotêach badonai chéssed iessovevênu.
11. Simchu badonai veguílu tsadikim, veharnínu col yishrê lev.

Salmo 31 – Vulgata
1. Ipsi David intellectus. Beati quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
2. Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus.
3. Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die.
4. Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina.
5. Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei.
6. Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.
7. Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.
8. Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos.
9. Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.
10. Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.
11. Laetamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde.

Salmo 38
1. Salmo recordatório de David.
2. Eterno, não me punas em Tua ira nem me castigues em Teu furor.
3. Porquanto Tuas setas me alcançaram e Tua mão me atingiu.
4. Não há em mim qualquer parte ilesa devido à Tua indignação, nem há paz nos meus olhos por causa de meu pecado.
5. Pois minhas iniquidades ultrapassaram meus limites, como uma carga excessiva sobre mim.
6. Infectadas e purulentas estão minhas feridas devido à minha insensatez.
7. Estou por demais abatido e curvado, todo o dia ando acabrunhado.
8. Meu corpo arde em febre e não há parte ilesa em minha carne.
9. Como estou debilitado e abatido, provoca rugidos a angustia de meu coração.
10. Ó Eterno! Ante Ti estão todos os meus desejos e nem meu suspiro Te fica oculto.
11. Meu coração palpita e minhas forças se esvaem; até a luz dos meus olhos me deixou.
12. Meus amigos e companheiros afastam-se de minhas feridas e meus próximos se conservam à distância.
13. Os que desejam destruir minha alma, tramam contra mim, e os que buscam o meu mal, tecem calúnias e continuamente proferem falsidades.
14. E eu, como um surdo nada escuto, e como um mudo nada falo.
15. Me comporto como um homem que não ouve e em cuja boca não há argumentos.
16. Pois em Ti, Eterno, espero; Tu me responderás, ó Eterno, meu Deus.
17. Pois eu disse: “Que não se regozijem sobre mim, e que não se agigantem contra mim ao resvalar meu pé.”
18. Estou prestes a cair e o meu sofrimento está sempre presente.
19. Minha iniquidade confesso e inquieto-me com meus pecados.
20. Mas meus inimigos se fortalecem, e se multiplicam os que me odeiam sem razão.
21. Aqueles que pagam o bem com o mal me hostilizam porque o bem busco praticar.
22. Não me abandones, ó Eterno, meu Deus! Não Te afastes de mim.
23. Apressa-Te em meu auxílio, ó Eterno, Deus de minha salvação.

Salmo 38 – Transliteração do Hebraico
1. Mizmor ledavid lehazkir.
2. Adonai al bekets’pechá tochichêni, uvachamatechá teiasserêni.
3. Ki chitsêcha nichatu vi, vatinchat alai iadêcha.
4. En metom bivsari mipenê zamêcha, en shalom baatsamai mipenê chatati.
5. Ki avonotai averu roshi, kemassa chaved yich’bedu mimeni.
6. Hiv’ishu namácu chaburotai mipenê ivalti.
7. Naavêti shachôti ad meod, col haiom coder hiláchti.
8. Ki chessalai maleu nicle, veen metom bivsari.
9. Nefugôti venidkêti ad meod, shaágti minahamat libi.
10. Adonai negdechá chol taavati, veanchati mimechá lo nistára.
11. Libi secharchar azaváni chochi, veor enai gam hem en iti.
12. Ohavai vereai minégued nig’í iaamôdu, ucrovai merachoc amádu.
13. Vainakeshu mevakeshê nafshi, vedoreshê raati diberu havót, umirmot col haiom iegu.
14. Vaani checheresh lo eshma, ucheilem lo yiftach piv.
15. Vaehi keish asher lo shomêa, veen befiv tochachot.
16. Ki lechá Adonai hochálti, ata taane Adonai Elohai.
17. Ki amarti pen yismechú li, bemot ragli alai higdílu.
18. Ki ani letsêla nachon, umach’ovi negdi tamid.
19. Ki avoni aguid, ed’ag mechatati.
20. Veoievai chayim atsêmu, verabu soneai sháker.
21. Umshalemê raá tachat tová, yistenúni tachat rodfi tov.
22. Al taazvêni Adonai, Elohai al tirchac mimeni.
23. Chúsha leezrati, Adonai teshuati.

Salmo 37 – Vulgata
1. Psalmus David, in rememorationem de sabbato.
2. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:
3. quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.
4. Non est sanitas in carne mea, a facie irae tuae; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum:
5. quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum, et sicut onus grave gravatae sunt super me.
6. Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.
7. Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.
8. Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.
9. Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei.
10. Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
11. Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
12. Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam.
13. Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.
14. Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum.
15. Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.
16. Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.
17. Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
18. Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.
19. Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
20. Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
21. Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
22. Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me.
23. Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meae.

Salmo 51
1. Ao mestre do canto, um salmo de David,
2. composto quando o procurou o profeta Natan, após sua união com Bat-Shéva.
3. Concede-me Tua graça, ó Deus, conforme Tua benevolência, e por Tua imensa misericórdia apaga minhas transgressões.
4. Purga-me completamente de minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
5. Pois reconheço minha transgressão e ante mim está sempre meu pecado.
6. Contra Ti pequei e ante Teus olhos pratiquei o mal; portanto, fundamentadas são Tuas palavras e justificada Tua sentença.
7. Em iniquidade nasci e em pecado me concebeu minha mãe.
8. Tu buscas a verdade que se esconde no íntimo; traz-me sabedoria ao âmago de meu coração.
9. Asperge-me com hissopo até que eu me purifique; lava-me até que eu me torne mais alvo que a neve.
10. Faze-me novamente ouvir sons de alegria e regozijo para que possa exultar meu corpo alquebrado.
11. Volta Tua face de meu pecado e apaga todas as minhas iniquidades.
12. Ó Eterno, cria em mim um coração puro e renova a integridade no interior de meu espírito.
13. Não me afastes da Tua presença, nem retires de mim o espírito da Tua santidade.
14. Rejubila-me novamente com Tua redenção e sustenta-me com Tua generosidade.
15. Aos ímpios ensinarei Teus caminhos, e os pecadores a Ti hão de retornar.
16. Salva-me do pecado de sangue derramado, ó Eterno, Deus da minha salvação, para que minha língua possa cantar exaltando Tua justiça.
17. Deus, abre meus lábios e minha boca proferirá Teu louvor.
18. Tu não desejas sacrifícios – pois, do contrário, eu os ofereceria -, nem Te comprazes com oferendas.
19. O verdadeiro sacrifício ao Eterno é o coração contrito; o Eterno jamais desprezará um coração angustiado e pleno de arrependimento.
20. Que Te regozijes em fazer o bem a Tsión e edificar as muralhas de Jerusalém.
21. Comprazer-Te-ás com sacrifícios sinceros, e oferendas e holocaustos trazidos a Teu altar.

Salmo 51 – Transliteração do Hebraico
1. Lamenatsêach mizmor ledavid.
2. Bevo elav Natan hanavi, caasher ba el Bat Shava.
3. Choneni Elohim kechasdêcha, kerov rachamêcha meche feshaai.
4. Hérev cabesseni meavoni, umechatati taharêni.
5. Ki feshaai ani eda, vechatati negdi tamid.
6. Lechá levadechá chatáti, vehara beenêcha assíti, lemáan tits’dac bedavrêcha, tizke veshoftêcha.
7. Hen beavon cholalti, uvchet iechematni imi.
8. Hen emét chafáts’ta vatuchot, uvsatum chochma todiêni.
9. Techateêni veezov veet’har, techabessêni umishéleg albin.
10. Tashmiêni sasson vessimchá, taguêlna atsamot dikíta.
11. Haster panêcha mechataai, vechol avonotai meche.
12. Lev tahor bera li Elohim, verúach nachon chadesh bekirbi.
13. Al tashlichêni milefanêcha, verúach codshechá al ticach mimêni.
14. Hashíva li sesson yish’êcha, verúach nediva tismechêni.
15. Alamedá fosh’im derachêcha, vechataim elêcha iashúvu.
16. Hatsilêni midamim, Elohim Elohê teshuati, teranen leshoni tsidcatêcha.
17. Adonai sefatai tiftach, ufi iaguid tehilatêcha.
18. Ki lo tachpots zévach veetêna, olá lo tirtse.
19. Zivchê Elohim rúach nishbára, lev nishbar venidkê Elohim lo tivze.
20. Hetiva virtsonechá et Tsión, tivnê chomót Ierushalayim.
21. Az tachpóts zivchê tsédec olá vechalil, az iaalu al mizbachachá farim.

Salmo 50 – Vulgata
1. In finem. Psalmus David,
2. cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.
3. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
4. Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
5. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
6. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
7. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
8. Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
9. Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
10. Auditui meo dabis gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
11. Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
12. Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
13. Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
14. Redde mihi laetitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
15. Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
16. Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
17. Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
18. Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
19. Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
20. Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Jerusalem.
21. Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.

Salmo 102
1. Uma prece de um oprimido, quando se sente desfalecer e derrama ante o Eterno sua súplica.
2. Ó Eterno, ouve minha prece e permita que Te alcance meu clamor!
3. Não ocultes de mim Tua face no dia de minha aflição, e sim, inclina para mim Teu ouvido; atende-me prontamente quando eu Te invocar.
4. Pois como fumaça se esvaem meus dias e, como se estivessem expostos ao fogo se ressecam meus ossos.
5. Como a relva abatida pelo calor do sol, está murcho meu coração; esqueço até de comer meu pão.
6. De tanto me desgastar em suspiros, colou-se minha pele em meus ossos.
7. Me sinto como uma ave no deserto, como um pássaro que só encontra ruínas.
8. Sim, estou insone, e me assemelho a um solitário pássaro sobre um telhado.
9. Afrontam-me todos os dias meus inimigos, e meus detratores usam meu nome para praguejar.
10. Comi cinzas como se fora pão; lágrimas se misturam com o que bebo
11. por causa de Tua indignação e Tua ira; Tu me elevaste e depois me precipitaste ao chão.
12. Como sombra passageira são meus dias e como a erva murcha ressequei.
13. Mas Tu, ó Eterno, para sempre estarás perante nós entronizado, e por todas as gerações não deixará Teu Nome de ser lembrado.
14. Certamente erguer-Te-ás e demonstrarás Tua piedade para com Tsión, porque há de chegar o tempo de favorecê-la; há de chegar a época para isto estabelecida.
15. Pois Teus servos amam até as pedras de suas cidades destruídas e a poeira de seus caminhos arruinados.
16. Então, as nações temerão o Nome do Eterno e todos os reis da terra a Sua glória.
17. Pois o Eterno terá reconstruído Tsión, e Se manifestado em toda Sua glória.
18. Voltou-se para a oração do desvalido e não desprezou suas preces.
19. Que seja isto escrito para as gerações futuras, para que a nação ainda por ser recriada louve o Eterno.
20. Pois das alturas do Seu santuário, Ele contemplou o céu e a terra,
21. para ouvir o gemido dos cativos e libertar os que à morte estavam sentenciados;
22. para proclamar em Tsión o Nome do Eterno e em Jerusalém o Seu louvor,
23. ao reunirem-se povos e reinos para servi-Lo.
24. Ele debilitou minhas forças em meu caminho e encurtou meus dias.
25. Implorei então: “Meu Deus! Não me leves desta vida na metade dos meus dias, ó Tu, cujos anos perduram através das gerações por toda a eternidade.”
26. Criaste a terra, e os céus são obras de Tuas mãos.
27. Eles talvez perecerão, mas Tu subsistirás eternamente; como uma roupa que envelhece eles se desgastarão; como se troca uma vestimenta Tu os substituirás e eles terão passado.
28. Tu, porém, és e serás sempre o mesmo, e incontáveis são Teus anos.
29. Os filhos de Teus servos farás habitar em segurança e, ante Ti, sua descendência certamente há de subsistir.

Salmo 102 – Transliteração do Hebraico
1. Tefilá leani chi iaatof, velifnê Adonai yishpoch sicho.
2. Adonai shim’á tefilati, veshav’ati elêcha tavo.
3. Al taster panêcha mimeni beiom tsar li, hate elai oznêcha beiom ecrá, maher anêni.
4. Ki chalu veashan iamai, veatsmotai kemoked nicháru.
5. Huca chaéssev vayivash libi, ki shachachti meachol lachmi.
6. Micol anchati, daveca atsmi liv’sari.
7. Damíti likeat midbar, hayíti kechos choravot.
8. Shacádti vaehie ketsipor boded al gag.
9. Col haiom cherefuni oievai, meholalai bi nishbáu.
10. Ki éfer caléchem achálti, veshicuvai bivchí massáchti.
11. Mipenê zaamechá vekits’pêcha, ki nassatáni vatashlichêni.
12. Iamai ketsel natúi, vaani caéssev ivash.
13. Veata Adonai leolam teshev, vezich’rechá ledor vador.
14. Ata tacum terachem Tsión, ki et lechenená ki va moed.
15. Ki ratsu avadêcha et avanêha, veet afará iechonênu.
16. Veyireú goyim et shem Adonai, vechol malchê haárets et kevodêcha.
17. Ki vaná Adonai Tsión, nirá bich’vodo.
18. Paná el tefilat haar’ar, velo vazá et tefilatam.
19. Ticatev zot ledor acharon, veam nivrá iehalel Iá.
20. Ki hishkif mimerom codsho, Adonai mishamáyim el érets hibit.
21. Lishmôa encat assir, lefatêach benê temuta.
22. Lessaper betsión shem Adonai, ut’hilato birushaláyim.
23. Behicavets amim iachdav, umamlachot laavod et Adonai.
24. Ina vadérech cochi, kitsar iamai.
25. Omar Eli al taalêni bachatsi iamai, bedor dorim shenotêcha.
26. Lefanim haárets iassádta, umaasse iadêcha shamáyim.
27. Hema iovêdu veata taamod, vechulam cabégued yivlu, calevush tachalifem veiachalôfu.
28. Veata hu, ushnotêcha lo yitamu.
29. Benê avadêcha yishcônu, vezar’am lefanêcha yicon.

Salmo 101 – Vulgata
1. Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam.
2. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
3. Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
4. Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
5. Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
6. A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
7. Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
8. Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
9. Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
10. quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
11. a facie irae et indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
12. Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut foenum arui.
13. Tu autem, Domine, in aeternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
14. Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
15. quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terrae ejus miserebuntur.
16. Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam:
17. quia aedificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
18. Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
19. Scribantur haec in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
20. Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de caelo in terram aspexit:
21. ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
22. ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
23. in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
24. Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
25. ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
26. Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt caeli.
27. Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
28. tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
29. Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in saeculum dirigetur.

Salmo 130
1. Um cântico de ascensão. Das profundezas do abismo clamo a Ti, ó Eterno!
2. Ouve minha voz e permita que estejam atentos os Teus ouvidos a meu brado suplicante.
3. Se mantivesses diante de Ti a imagem de todas as nossas iniquidades, quem mereceria subsistir?
4. Mas Tu manténs aberta a porta do perdão, para que possas ser reverenciado com amor e respeito.
5. Pelo Eterno aguardo esperançoso, por sua palavra de perdão espero, por Ele minha alma anseia.
6. Mais que o vigia noturno busca a chegada do alvorecer, sim, mais do que ele anseia pelo amanhecer, deseja minha alma o Eterno.
7. Ó Israel, põe no Eterno toda a tua esperança pois Nele está a benignidade e com Ele vem a redenção.
8. Certamente Ele redimirá Israel de todas as suas iniquidades.

Salmo 130 – Transliteração do Hebraico
1. Shir hamaalót, mimaamakím keratícha Adonai.
2. Adonai shim’á vecolí, tihiêna oznêcha cashuvót lecol tachanunái.
3. Im avonot tishmór Iá, Adonai mi iaamod.
4. Ki imechá hasselicha lemáan tivarê.
5. Kivíti Adonai kivetá nafshi, velidvaró hochálti.
6. Nafshi ladonai mishomerím labóker, shomerím labóker.
7. Iachel Yisrael el Adonai, ki im Adonai hachéssed veharbê imó fedút.
8. Vehu yifdê et Yisrael micól avonotáv.

Salmo 129 – Vulgata
1. Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine;
2. Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.
3. Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
4. Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus:
5. speravit anima mea in Domino.
6. A custodia matutina usque ad noctem, speret Israel in Domino.
7. Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
8. Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus ejus.

Salmo 143
1. Um salmo de David. Ó Eterno, ouve minha oração e atende a minha súplica; em Tua retidão, responde-me com Tua justiça.
2. Contra Teu servo não ponderes em julgamento, pois criatura não há que diante de Ti se justifique.
3. O inimigo perseguiu minha alma, prostrou por terra minha vida, fez-me habitar nas trevas como se fora um morto.
4. Desfaleceu meu espírito e desolou-se meu coração.
5. Relembrei dias passados, ponderei sobre Teus feitos, sobre a obra de Tua Criação falei.
6. Estendi para Ti minhas mãos, pois como terra seca tem sede de Ti minha alma.
7. Apressa-Te em responder-me, ó Eterno, pois a fenecer está meu espírito; não ocultes de mim Tua face, para que não me sinta como alguém que já desceu à sepultura.
8. Faze-me sentir Tua bondade com a aurora, pois em Ti depositei toda a minha confiança. Mostra-me o caminho que devo trilhar, pois a Ti elevei minha alma.
9. Resgata-me dos inimigos, pois Tu és meu abrigo.
10. Ensina-me a cumprir Tua vontade, pois és meu Deus. Que Teu espírito de bondade me conduza por caminhos planos.
11. Por Teu Nome faze-me viver; por Tua justiça resgata da angústia minha alma;
12. e por Tua misericórdia abate meus inimigos e destrói os que atribulam minha alma, pois Teu servo eu sou.

Salmo 143 – Transliterado do Hebraico
1. Mizmor ledavid, Adonai shema tefilati haazína el tachanunai, beemunatechá anêni betsidcatêcha.
2. Veal tavo vemishpat et avdêcha, ki lo yits’dac lefanêcha chol chai.
3. Ki radaf oiev nafshi dica laárets chaiati, hoshiváni vemachashakim kemetê olam.
4. Vatit’atef alai ruchi, betochi yishtomem libi.
5. Zachárti iamim mikédem, haguíti vechol paolêcha, bemaasse iadêcha assochêach.
6. Perásti iadai elêcha, nafshi keérets aiefá lechá sêla.
7. Maher anêni Adonai caletá ruchi, al taster panêcha mimêni venimshalti im ioredê vor.
8. Hashmiêni vaboker chasdêcha ki vechá vatáchti, hodiêni dérech zu elech ki elêcha nassáti nafshi.
9. Hatsilêni meoievai, Adonai elêcha chissíti.
10. Lamedêni laassot retsonêcha ki ata Elohai, ruchacha tová tanchêni beérets mishor.
11. Lemáan shimchá Adonai techaiêni, betsidcatechá totsi mitsará nafshi.
12. Uvchasdechá tatsmit oievai, vehaavadta col tsorerê nafshi ki ani avdêcha.

Salmo 142 – Vulgata
1. Psalmus David, quando persequebatur eum Absalom filius ejus. Domine, exaudi orationem meam; auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua; exaudi me in tua justitia.
2. Et non intres in judicium cum servo tuo, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.
3. Quia persecutus est inimicus animam meam; humiliavit in terra vitam meam; collocavit me in obscuris, sicut mortuos saeculi.
4. Et anxiatus est super me spiritus meus; in me turbatum est cor meum.
5. Memor fui dierum antiquorum; meditatus sum in omnibus operibus tuis: in factis manuum tuarum meditabar.
6. Expandi manus meas ad te; anima mea sicut terra sine aqua tibi.
7. Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, et similis ero descendentibus in lacum.
8. Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, quia in te speravi. Notam fac mihi viam in qua ambulem, quia ad te levavi animam meam.
9. Eripe me de inimicis meis, Domine: ad te confugi.
10. Doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam.
11. Propter nomen tuum, Domine, vivificabis me: in aequitate tua, educes de tribulatione animam meam,
12. et in misericordia tua disperdes inimicos meos, et perdes omnes qui tribulant animam meam, quoniam ego servus tuus sum.


Usos dos Salmos na Teurgia (Proposta)

Para banhos rituais: 14, 27, 53, 69, 103, 104, 106 [há registros de uso do livro do Êxodo 15:1-19].
Ao paramentar-se: 4, 9, 51, 67, 68, 84, 102, 111, 114, 119-Mem, 126, 127, 131, 137, 139,
Consagração do Templo: 2, 54, 65, 67, 103
Ao construir um círculo mágico: 2, 47, 51, 54, 67, 68, 103, 113,
Consagração de instrumentos de ferro: 3, 7, 9, 10, 31, 42, 51, 60, 127
Consagração da Água: 6, 51, 54, 102,
Consagração de Pantáculos: 8, 19, 22, 27, 29, 32, 51, 54, 134
Consagrar Pergaminhos: 72, 117, 124
Consagração de objetos de Terra ou Cera: 8, 15, 22, 46, 47, 49, 51, 53, 54, 68, 72, 84, 102, 113, 114, 126, 130, 133, 139
Consagração das Velas: 103, 117, 150
Consagração de Penas ou Canetas: 119, 133
Consagração de Paramentos ou Vestimentas: 8, 65, 72, 134
Conjurar Espíritos (Quarto Livro de Agrippa): 117-Mem

Utilização dos Salmos Penitenciais para Cristãos Católicos (ICAR)

1) Reza-se o Salmo 6. Ao final, diz-se um Glória e a seguinte oração contra a soberba.
2) Reza-se o Salmo 31(32). Ao final, diz-se um Glória e a seguinte oração contra a avareza.
3) Reza-se o Salmo 37(38). Ao final, diz-se um Glória e a seguinte oração contra a ira.
4) Reza-se o Salmo 50(51). Ao final, diz-se um Glória e a seguinte oração contra a luxúria
5) Reza-se o Salmo 101(102). Ao final, diz-se um Glória e a seguinte oração contra a gula.
6) Reza-se o Salmo 129(130). Ao final, diz-se um Glória e a seguinte oração contra a inveja.
7) Reza-se o Salmo 142(143). Ao final, diz-se um Glória, a Antífona do início e, por fim, a seguinte oração contra a acídia (preguiça).

Glória a Deus nas alturas
Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, nós Vos damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; Vós que estais à direita do Pai, tende piedade de nós. Só Vós sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo; com o Espírito Santo na glória de Deus Pai. Amém

Gloria in excelsis Deo
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus, Jesus Christe, cum sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.

Antífona. — Não vos lembreis, Senhor, os nossos delitos, ou os de nossos pais, nem tomeis vingança de nossos pecados.

Link permanente para este artigo: https://cih.org.br/?p=1873