A Primeira Linguagem “Angelical”

Por Donald C. Laycock

Tradução Frater Goya

De qualquer forma, é por meio desses caracteres que os primeiros textos na “linguagem angelical” são ditados alguns dias depois (29 de março de 1583 – Sexta-feira Santa, como aconteceu). Na primeira instância, o arcanjo Rafael nomeia as letras, e Dee escreve esses nomes (como se uma palavra grega, digamos λογος, fosse ditada e registrada pelos nomes das letras gregas Lambda Omicron Gamma Omicron Sigma). Depois disso, Dee escreveu as letras em inglês equivalentes aos caracteres e, em seguida, leu o texto para ser verificado pelos visitantes angélicos.


MS. 3188 (fl.68v)

MS. 3188 (fl.70r)

Porém, após os dois primeiros textos, Dee começou a perceber que o método era muito lento, considerando a quantidade de material que ainda estava por vir:

Se cada lado contiver 49 fileiras, e cada fileira exigir tanto tempo para ser recebida quanto esta, pode parecer que será necessário um tempo muito longo para o recebimento dessa doutrina. Mas se for do agrado dos deuses, gostaríamos de ter um resumo ou uma forma abreviada, por meio da qual poderíamos estar mais cedo no trabalho do ministério de Deus”.

Com essa observação, vemos mais uma vez que os “textos” realmente representam outros quadrados. Cada texto é, de fato, uma linha de um gigantesco quadrado de 49×49, cada quadrado contendo uma palavra; há dois conjuntos desses textos, ou 98 no total. As dificuldades físicas de construir um quadrado tão grande e encaixá-lo em uma folha de um livro assustaram até mesmo Dee e Kelley.

Podemos simplesmente considerar cada linha do quadrado como sendo um texto e, para facilitar a identificação, numerá-las de 1 a 49, com o prefixo I ou II indicando se o primeiro ou o segundo quadrado está sendo usado, quando nos referirmos a textos específicos mais adiante neste capítulo.
De qualquer forma, o anjo fica irritado com o pedido e afasta a cadeira e a mesa; a pedra da janela escurece. Nenhum outro texto é ditado até a terça-feira seguinte (presumivelmente Dee e Kelley tiveram outras atividades durante a Páscoa), e então, conforme solicitado, por um método resumido. Agora Kelley recebe uma visão da folha completa do livro que contém o texto, escrito nos estranhos caracteres recebidos na semana anterior (com os quais ele obviamente ainda não se sente à vontade):

Uma voz – Leia.

E.K. – Não posso.

Δ[Dee]: Você deveria ter aprendido perfeitamente os caracteres e seus nomes, para que pudesse agora nomeá-los facilmente para mim, como deveria vê-los.

Uma voz – Diga o que você acha.

Δ[Dee]: Ele disse isso a E.K.

E.K. – Minha cabeça está pegando fogo.

Uma voz – O que você pensa, pronuncie cada palavra.

E.K. – Posso ler tudo, agora, com perfeição, e na terceira fileira vejo isto para ser lido: Pake duxma ge na dem oh elog…

Ainda não se sabe se Kelley soletra os textos letra por letra ou se os lê fluentemente como se fossem palavras. A distinção é importante para a compreensão do material do ponto de vista linguístico; as palavras que são simplesmente “soletradas”, e não “pronunciadas”, podem ser meras coleções aleatórias de letras, que não formam palavras pronunciáveis de forma alguma. As evidências que temos são inconclusivas. Dee escreveu a pronúncia sobre algumas letras (como g como j; u final como f) – um procedimento desnecessário se os textos foram escritos como foram ouvidos. Essa pronúncia deve ter sido feita em algum momento depois que os textos foram entregues, embora os anjos proíbam especificamente a “repetição dúbia” ou a leitura do texto depois de ditado – a citação na página 37 (figura abaixo) explica o motivo.

A forma correta das letras Enoquianas conforme aparecem no MS Sloane 3188, f.104. Cortesia da Biblioteca Brittanica. A tradução é: “Nota: 6 de maio. Segunda-feira, fui a Londres: e E.K. continuou escrevendo as tabelas, atendendo ao cumprimento da promessa, para o término das tabelas e para a forma perfeita de recebimento das cartas sagradas: Esses dois pontos (quando voltei para casa, depois de nenhum), achei que estavam concluídos. Mas é de se notar que, quando E.K. não conseguia imitar a forma dos caracteres, ou letras, como eram mostrados: então eles apareciam desenhados em seu papel com uma cor amarela clara, sobre a qual ele desenhava o preto, e assim a cor amarela desaparecia, restando apenas a forma da letra em preto: dessa maneira e exatamente nessa quantidade e proporção”.

Por outro lado, a pronunciabilidade das palavras dos textos favorece a teoria de que as palavras foram lidas uma após a outra, sem ortografia. Não há sons que causariam problemas a um falante nativo de inglês, e apenas algumas combinações difíceis (bdrios, excolphabmartbh, longamphlg, lapch). E alguns dos textos são tão fluentes, com tanta repetição, rima, aliteração e outros tipos de padrões fonéticos, que somos quase forçados a concluir que, pelo menos nos últimos textos, Kelley estava falando em voz alta e provavelmente na velocidade normal da fala:

I.13 Ampri apx ard ardo arga arges argah ax…

I.23 …arcasa arcasam arcusma …

I.24 …umas ges umas umas ges umas umas ges gabre umas umascala umphazes umphagam masga mosel …

I.25 …zimah zemah zumacah… zapne zarvex zorquam… zimagauna zonze zamcha…

I.26 …zambuges zambe ach oha zambuges gasca lunpel zadphe zomephol zun zadchal…

I.37 …gasmat gasque gasla gasna gasmaphes gasmagel gasnunabe…

O texto II.20 alterna palavras de uma e duas sílabas por trinta e três palavras sucessivas, com uma exceção insignificante; e uma forma ainda mais sutil de padrão é encontrada em II.24, onde há uma forte tendência (quebrada apenas por pequenas exceções) de monossílabos contendo a ou u se alternarem com dissílabos contendo a mesma vogal (principalmente a) repetida com uma consoante nasal:

II.24 Voh gemse ax pah losquan nof afma ol vamna un samses oh set, quamsa ol danfa dot fanta on anma ol…

O que devemos fazer com esse padrão fonético? Estudos estatísticos em linguística mostram que esse tipo de padrão é raro na linguagem normal, embora seja encontrado em poesias e encantos mágicos. Também é caracteristicamente encontrado em certos tipos de linguagem sem significado (como a glossolalia), que geralmente é produzida em condições semelhantes ao transe.
Em outras palavras, Kelley pode ter “falado em línguas”. Aparentemente, ele entrou em transe, como podemos ver em várias anotações no registro de Dee sobre as sessões:

Agora o fogo saiu de seus olhos de E.K. para a pedra, novamente. E, pouco a pouco, ele não entendeu nada, nem conseguiu ler nada, nem se lembrar do que havia dito.

O fogo saiu de seus olhos de E.K. e entrou na pedra novamente. E então, ele não conseguia perceber ou ler uma palavra sequer.

De repente, o fogo saiu de seus olhos e entrou novamente na pedra. E então ele não conseguiu dizer mais nada, nem se lembrar de nada do que havia ouvido, visto ou compreendido menos de meio quarto de hora antes”.

[2-3 de abril de 1583].

Há também algumas passagens que tendem a sugerir que Kelley falava o idioma fluentemente, em vez de lê-lo letra por letra:

Mas E.K. orou perfeitamente nessa língua dos anjos”.

[2 de abril de 1583]


Uma voz – Mais uma nota, tenho que lhe dizer. Não lhe diga o que ele diz, mas escreva como você ouve, pois é verdade.

Δ[Dee]: Então, ó senhor, faça com que minha audição seja aguçada e forte, para
perceber o suficiente, conforme o caso. Rap[hael] – Seja para ele.

Então E.K. leu como segue”. [segue o texto I.22]

[3 de abril de 1583]


Se considerarmos isso como evidência de que Kelley estava dizendo “palavras” em vez de “letras”, então não há evidência que sugira que essas primeiras invocações sejam qualquer forma de “linguagem” – no sentido de textos com um significado traduzível – de forma alguma. Todos os fatos parecem compatíveis com o fato de Kelley ter proferido uma série de palavras sem sentido enquanto estava em estado de transe. No entanto, Dee acrescenta a algumas das palavras algumas traduções intrigantes na margem, mas acho que ele não poderia ter traduzido um texto inteiro.

Algumas dessas glosas são interessantes:

gassagen o poder divino criando o anjo do mesmo;

tohcoth esse nome compreende o número de todas as fadas, que são menores do que o estado e a condição do homem;

apachana as coisas viscosas feitas de pó;

donasdogamatastos, o fogo furioso e perpétuo guardado para a punição daqueles que são banidos da glória.

Seja o que for, é uma língua econômica.

Isso é tudo sobre a “língua” que compõe o Liber Logaeth, ou o “Livro do Discurso de Deus”, que existe na caligrafia de Kelley no Museu Britânico como Sloane MS.3189. O texto de Kelley apresenta várias discrepâncias em relação ao de Dee (até onde vai), o que considero uma evidência de seu descuido geral em relação a esses assuntos; mas talvez as condições em que ele teve de trabalhar não fossem ideais:

Quando E.K. estava escrevendo a décima oitava folha, que era sobre os espíritos da terra, (à tarde, por volta de 4½ do relógio) ele leu uma parte dela, brincando e sozinho, e de repente apareceram ao seu lado três ou quatro criaturas espirituais como homens trabalhadores, com pás nas mãos e cabelos pendurados nas orelhas, e apressadamente perguntaram a E.K. o que ele queria e por que os chamava. Ele respondeu que não os chamava. E eles responderam e disseram que ele os chamou; e ele respondeu e disse que não os chamou, e eles responderam e disseram que ele os chamou: Então comecei a dizer que eles mentiam, pois sua intenção não era chamá-los, mas apenas ler e repetir o que havia escrito; e todo homem que lê uma oração para perceber o sentido dela, não ora. Ele não os chamou mais. E mandei que os levassem para fora do lugar. E o servo foi removido de minha escrivaninha (onde eu estava guardando papel para sua escrita) para a grande cadeira, que ficava ao lado de minha chaminé; e logo ele gritou e disse que o haviam esfaqueado e quebrado seu braço esquerdo pelo pulso: Ele mostrou o braço nu e, tanto na parte superior quanto na inferior, apareceram dois círculos impressos e largos como sulcos, muito vermelhos; e eu, vendo isso, esperei um pouco e, em seguida, eles o assaltaram, e ele se levantou e gritou para mim (dizendo): “Eles vêm voando sobre mim, eles vêm”; e ele colocou a estola, na qual estava sentado, entre ele e eles. Mas eles continuavam voando, ou gingando contra ele. Então eu lhe perguntei onde eles estavam, e ele apontou para o lugar, e eu peguei a estola e fui até o local e, em nome de Jesus, pedi àqueles Baggagis que se afastassem e lhes dei um golpe de cruz, e eles logo se afastaram.

Todas as graças sejam dadas ao único Deus Todo-Poderoso e eterno, cujo nome seja invocado agora e para sempre. Amém”.

[15 de abril de 1583].

No entanto, Kelley concluiu sua transcrição do livro, sendo que a última página foi escrita em 6 de maio de 1583, quando Dee estava em Londres. A última folha da transcrição de Kelley contém a forma “correta” dos caracteres enoquianos, e é assim que eles foram transmitidos:

“…é de se notar que, quando E.K. não conseguia imitar adequadamente a forma dos caracteres, ou letras, como foram mostrados, eles apareciam desenhados em seu papel com uma cor amarela clara, sobre a qual ele desenhava o preto, e assim a cor amarela desaparecia, permanecendo apenas a forma da letra em preto…

[6 de maio de 1583]

A “cor amarela”, seja ela qual for, não está aparente na página do manuscrito hoje.

Outras Sessões

Outras entradas no Libri Mysteriorum nessa época tratam de brigas com Kelley (principalmente sobre se os espíritos são bons ou maus) e da busca por tesouros e livros de cifras perdidos.

Por exemplo, Kelley trouxe para Dee um livro de cifras que supostamente indicava a localização de um tesouro enterrado. Dee resolve a cifra – que é bastante simples – mas tem dificuldade em decidir se um caractere da cifra representa K ou X, então ele anota na margem: “Sobre esse K eu ainda não sei”. Uma biógrafa de Dee (Charlotte Fell Smith) interpretou isso como se Dee desconfiasse de Kelley! Também encontramos instruções detalhadas para o uso mágico do Liber Logaeth. Todos esses são assuntos que não precisam nos preocupar aqui. Mas, no final da longa sessão de 5 de maio de 1583, Kelley relatou um sonho que continha previsões precisas de eventos que ocorriam quatro anos no futuro: a Armada Espanhola e a execução de Mary, rainha da Escócia. Essas previsões devem ser levadas em conta quando formos avaliar a genuinidade ou não da mediunidade de Kelley:

Δ[Dee]: No que diz respeito à visão que ontem à noite foi apresentada (chamada de visão) à vista de E.K. quando ele estava sentado à mesa comigo, em meu salão, eu quis dizer o aparecimento de todo o mar e muitos navios nele, e o corte da cabeça de uma mulher por um homem alto e negro, o que devemos imaginar disso?

Vr[iel] – Um significava a previsão de ataques forçados contra o bem-estar desta terra, o que eles em breve porão em prática. O outro, a morte do queniano de Scotts. Não falta muito para isso”.

Pode não ter sido difícil para um homem inteligente adivinhar, naquela época, que a execução de Mary, rainha dos escoceses, era um evento provável, e talvez uma invasão estrangeira parecesse provável mesmo em 1583; mas, ainda assim, essa se destaca como uma previsão notavelmente detalhada. (Mary foi decapitada em 1587, e a Armada Espanhola foi destruída na costa da Inglaterra em meados de 1588).

Por volta dessa época, começa o registro publicado por Meric Casaubon em 1659; a data das primeiras sessões publicadas é 28 de maio de 1583 e começa abruptamente com o aparecimento de um espírito de uma menina de sete a nove anos de idade, chamada Madimi. Esse é um dos nomes retirados do segundo quadrado de cartas recebidas por Dee um ano antes (consulte a página 26), de modo que ele sabe imediatamente que a irmã mais velha dela é Esemeli. (Dee pronuncia erroneamente esse nome como Esemeli, e Madimi o corrige para Esemeli.) Madimi, desde a primeira sessão, é considerada um espírito que representa o planeta Mercúrio, o que é apropriado para uma professora de línguas e ciências mágicas; seu nome, de fato, deriva da palavra hebraica para Marte, מאדים ma’adim – daí também ‘Madimiel’, o nome da inteligência de Marte usada na construção do quadrado.

Outros espíritos aparecem de tempos em tempos, alguns deles retirados das tabelas anteriores; mas Madimi – que às vezes lembra um dos contatos de “garotinha” dos médiuns do século XIX – faz aparições constantes, quase até o fim do registro. (Um biógrafo de Dee, Richard Deacon, diz que Madimi cresceu e atingiu a “feminilidade” nos sete anos em que apareceu para Dee; mas não encontro nenhuma evidência disso, e o período é de apenas quatro anos (1583-1587). Há um esboço de Madimi em um de seus diários, no qual ela parece vagamente núbil – mas é preciso lembrar que Dee podia vê-la apenas em sua imaginação).

O surgimento da verdadeira Linguagem Enoquiana

As sessões continuam com instruções mágicas, filosofias, profecias, mal-entendidos e contradições. O texto de um novo livro é ditado, com um novo conjunto de 49 invocações (uma das quais é “silenciosa”); essa é a linguagem “Enoquiana” estritamente chamada, que é o assunto deste volume. As diferenças entre esse idioma e o anterior são consideráveis. Em primeiro lugar, para os textos enoquianos, é fornecida uma tradução, um fato que, desde o início, faz com que ela se pareça mais com um idioma real. Em segundo lugar, a Linguagem Enoquiana parece ser gerada, de alguma forma, a partir das tabelas e quadrados anteriores do Liber Logaeth – gerada, de fato, a partir da linguagem “angelical” anterior.

Infelizmente, os detalhes de como a Linguagem Enoquiana é derivada dos quadrados não são muito claros. Somente na primeira chamada o sistema é apresentado em detalhes, e os detalhes são muito obscuros. Lemos:

A. (Dois mil e quinze, na sexta tabela, é) D7003 na décima terceira tabela, é I

A na 21ª Tabela. 11406 para baixo

I na última Tabela, um a menos que o Número:

uma palavra, Iaida.

Você deverá

Vocês entenderão o que é essa Palavra antes que o Filho desça. Iaida é a última palavra da Chamada.

H 49 ascendente T 49 descendente A 909 diretamente:

O, simplesmente.

H 2029. diretamente. Chame-o de Hoath”.

[13 de abril de 1584]

É claro que os números não fornecem, como alguns escritores afirmam, a “linha e a coluna” da tabela, nem podem fornecer o número absoluto de letras no quadrado (contando consecutivamente a partir do canto superior esquerdo), pois há apenas 2.401 quadrados (49×49) em cada tabela do Liber Logaeth, sendo que cada palavra no quadrado não excede uma dúzia de letras (e a maioria é muito mais curta); os números no ditado, entretanto, chegam a 31.2004.

Podemos conceber várias maneiras pelas quais as letras da Língua Enoquiana podem ter sido retiradas das tabelas anteriormente fornecidas a Dee e Kelley. É possível, por exemplo, que as letras dos textos enoquianos, unidas em ordem nos quadrados de Liber Logaeth, possam formar figuras geométricas ou sigilos mágicos; mas há tantas letras para escolher que essa abordagem se mostrou inútil. Outras tentativas de decifração, como a apresentada em The Necronomicon, Londres, 1978, pesquisada por Robert Turner e David Langford e apresentada por Colin Wilson, também não são satisfatórias.

O ditado letra por letra do idioma enoquiano explica algumas das diferenças entre esse idioma e o idioma anterior não traduzido. O “novo” idioma é menos pronunciável do que o antigo e tem sequências de letras incômodas, como longas sequências de vogais (ooaona, mooah) e grupos de consoantes difíceis (paombd, smnad, noncf). Esse é exatamente o tipo de texto produzido quando se gera uma sequência de letras em algum padrão aleatório. (O leitor pode testar isso pegando, por exemplo, cada décima letra desta página e dividindo a sequência de letras em palavras. O “texto” criado tenderá a se parecer bastante com o enoquiano).

Mas nem todo enoquiano é dessa forma; muitas das palavras são bem pronunciáveis, como veremos. As palavras da Língua Enoquiana em si não chegam a ter a aparência totalmente aleatória dos nomes de Deus, dos anjos e dos “reis”, que Dee gerou a partir das letras nos quadrados de suas “tabelas elementares”, que foram dadas posteriormente pelos espíritos – nomes como LSRAHMP, LAOAXRP, HTMORDA, ALHCTGA, AAETPIO, que parecem muito menos plausíveis, como palavras de uma língua, do que qualquer coisa nos textos enoquianos.

Também não é totalmente certo que todos os textos no idioma enoquiano tenham sido ditados pelo método letra por letra. Parece que, em, pelo menos, uma ocasião, Kelley (ou os espíritos) pode ter tentado acelerar o processo, mas foi repreendido pela insistência de Dee na transmissão letra por letra. Dee disse a Kelley que “a menos que essa língua estranha me entregasse essas palavras letra por letra, poderíamos errar tanto na ortografia quanto na falta da verdadeira pronúncia das palavras” (19 de abril de 1584).

A natureza do idioma enoquiano

Não importa qual tenha sido o método de transmissão, há certas observações que podemos fazer sobre o idioma enoquiano nos textos que temos. Sabemos algo sobre a pronúncia, pelo fato de Dee frequentemente escrever a pronúncia de palavras individuais ao lado do texto enoquiano. E esse texto enoquiano, escrito no alfabeto romano, pretende ser uma transliteração dos caracteres enoquianos do texto do livro original visto na visão de Kelley. Até onde sabemos, cada letra da transcrição do alfabeto romano representa um caractere enoquiano – o que significa que a ortografia Enoquiana também tem valores “duros” e “suaves” para c e g, e combina letras como s e h para produzir o som de sh. Comportamento muito inglês para uma língua “que Adão verdadeiramente falou em sua inocência e que nunca foi pronunciada nem revelada ao homem desde então até agora” (21 de abril de 1584).

Se a fonologia do enoquiano é totalmente inglesa, a gramática não é menos. Mas aqui nos deparamos com uma dificuldade: a natureza da tradução. A tradução em inglês dos chamados enoquianos é muito livre, muitas vezes usando cinco ou seis palavras onde o enoquiano tem uma; assim, a palavra para “homem” (ou “criatura razoável”) é glosada como “as criaturas razoáveis da Terra, ou Homem”. Nomes próprios, como Idoigo (um dos “Nomes de Deus”) recebem traduções: “Daquele que está sentado no Trono sagrado”. Partículas, preposições e pronomes são preenchidos quando o sentido assim o exige, mas não sabemos exatamente o que eles devem representar em enoquiano; moooah, por exemplo, é glosado como “ele se arrepende de mim” (ele se arrepende de mim), mas poderia facilmente ser um verbo ativo (“Eu me arrependo”).

Além disso, de cerca de 250 palavras diferentes nos textos enoquianos, mais da metade ocorre apenas uma vez, de modo que não temos uma verificação real de sua forma ou significado. No entanto, podemos identificar várias raízes diferentes, muitas vezes em formas bem distintas: om “entender, saber”, oma “entender”, omax “saber”, ixomaxip “deixar ser conhecido”. Essa é provavelmente a característica mais semelhante à linguagem e menos explicável do enoquiano. O que é menos certo, no entanto, é o quanto as diferenças nas grafias refletem a gramática do enoquiano; encontramos, por exemplo, caosg, caosga ‘‘terra’’, caosgi “terra (caso acusativo)”, caosgin “do que a terra”, caosgo “da terra”, caosgon “para a terra” – mas essas são realmente terminações de caso ou apenas variantes de acaso? As mesmas terminações de caso não são encontradas de um substantivo para outro, de modo que há um grande número de declinações diferentes (como no latim ou no grego), ou então não há nenhuma terminação de caso. Eu me inclino para a última visão.

Os elementos vocabulares do idioma são provavelmente arbitrários; certamente eles não parecem ser diretamente derivados de nada em inglês, latim, grego ou hebraico. Mas, em alguns casos, encontramos palavras que reconhecemos pela metade, com significados desconhecidos: angelard “pensamento” (de ‘anjo’?), babalond “perverso, prostituta” (de “Babilônia”?), christeos “que haja” (de “Cristo”?), levithmong “bestas do campo” (uma mistura de “Leviatã” e “mestiço1”?), luczftias “brilho” (de “Lúcifer”?), nazarth “colunas de alegria” (de “Nazaré”?), paracleda “casamento” (de “paracleto”?), paradial “habitações vivas”, paradiz “virgens” (ambos de “Paraíso”?), salman “casa” (de “Salomão”?). (Observe que a maioria das origens sugeridas são nomes próprios e são bíblicas – independentemente das conclusões que possam ser tiradas disso).

As palavras restantes não parecem ter nenhuma etimologia atribuível, embora possamos nos deixar seduzir por explicações plausíveis ocasionais, como micaolz “poderoso” do escocês mickle, ou izizop “vasos, contêineres” do hebraico אשישות ‘ašišot “vasos”.

É difícil ser dogmático com relação à gramática Enoquiana. Os verbos apresentam formas singulares e plurais, e tempos presente, futuro e passado, e também têm algumas formas participativas e subjuntivas; mas não temos uma declinação completa de nenhum verbo.

Os dados mais completos são os dos verbos ‘dizer’ e ‘ser’, como segue:

gohus ‘eu digo’ztr, zirdo ‘eu sou’
gohe, goho ‘ele diz’geh ‘você é’
gohia ‘nós dizemos’i ‘ele, ela, isso’
gohol ‘falando, dizendo’chiss, chis, chiso ‘eles são’
gohon ‘eles tem dito’as, zirop ‘foi’
gohulim ‘é dito’zirom ‘foram’

trian ‘possa ser, será’

christeos ‘que assim seja’

bolp ‘seja tu’

ipam ‘não é’

ipamis ‘não será, não pode ser’

Não há muito sobre o que construir uma gramática. Além disso, podemos identificar alguns dos pronomes (ol ‘Eu’; ils ‘tu’; tox, tbl ‘dele’; tia ‘seu’; pi ‘ela’; tibl ‘dela’; tiobl ‘nela’; tilb ‘dela’; z ‘eles’), mais algumas formas verbais e quatro maneiras de expressar negação (chis ge ‘não é, não são’; ip uran ‘não ver’; ri-pir ‘nenhum lugar’; ag toltorn ‘nenhuma criatura ou ser’). Mas é evidente que não há nada surpreendentemente “não inglês” na gramática: nenhum traço do caso de construção ou dos plurais irregulares do hebraico ou do árabe, nenhuma indicação clara de casos múltiplos ou formas verbais complexas, como no latim e no grego. A gramática sugere ainda mais o inglês, com a remoção dos artigos (‘a’ e ‘o, a, os, as’) e das preposições, e com algumas irregularidades para confundir o quadro.

A ordem das palavras também é fortemente inglesa. Uma frase como adrpan cors ta dobix “derrubar como se estivesse caindo” é puramente inglesa em sua ordem, e não pode ser duplicada idiomaticamente em quatro palavras com esses significados em qualquer outro idioma europeu ou semítico.

No entanto, esse idioma de base inglesa não foi ditado em um ambiente de língua inglesa, mas na Cracóvia, na Polônia – parte da ausência de seis anos de Dee no exterior, vivendo com patrocínio estrangeiro. (Kelley nunca retornou à Inglaterra.) Mas seria inútil procurar a influência polonesa no enoquiano, especialmente porque todos os estudiosos com os quais Dee e Kelley tiveram contato falavam latim.

Há um aspecto da “gramática” Enoquiana que permanece totalmente inexplicável: o sistema numérico. Ao longo dos Apelos, ocorrem vários números e, com uma certa dose de extrapolação, parece possível identificar a maioria dos numerais de “um” a “nove”:

0-T

1-L, EL, L-O, ELO, LA, LI, LIL

2-V, VI-I-V, VI-VI

3-D, R

4-S, ES

5-0

6-N, NORZ7-Q

8-P

9-M, EM

10-X

Entretanto, o sistema que gera os números restantes é um completo mistério. Uma lista completa dos números que ocorrem nas Chamadas Enoquianas é fornecida aqui:

12-OS1636-QUAR
19-AF3663-MIAN
22-OP5678-DAOX
24-OL6332-ERAN
26-OX6739-DARG
28-OB, NI7336-TAXS
31-GA7699-ACAM
33-PD8763-EMOD
42-VX9639-MAPM
456-CLA9996-CIAL
1000-MATB69636-PEOAL

O teste de qualquer futura revelação espiritual da linguagem Enoquiana será a explicação desse sistema numérico.

1Mongrel, em inglês.

Link permanente para este artigo: https://cih.org.br/?p=1850